Transparence et ambiguïté de la "semblance" : interpréter et traduire les figures du déguisement au Moyen Âge von Veronica Grecu
Preis pro Stück:
Lei 72 / € 24,00
Inkl. Mwst.: 5% (Lei) / 7% (EUR)
zzgl. Versandkosten
auf Lager
Kategorie: Bücher
Seiten / Format: 187 S.; Broschiert
Erscheinungsjahr: 2006
Verlag: Demiurg
Sprache: Französisch
ISBN: 9789737603371
Le livre de Veronica Grecu représente une version retravaillée de sa
thèse de doctorat, brillamment soutenue au Centre d'Etudes Supérieures de
Civilisation Médiévale de Poitiers, sous la direction des professeurs Stephen
Morrison de l'Université de Poitiers et Alexandru Calinescu de l'Université «
Alexandru Ioan Cuza » de Iasi. La recherche est « à cheval » sur deux champs
linguistiques en contact au Moyen Âge : l'anglo-normand et le moyen anglais.
La « semblance » et les figures médiévales du déguisement, évoqués
par le titre, assurent la cohésion thématique du corpus. Le livre porte
essentiellement sur la poétique médiévale de la traduction – vue comme une
opération de travestissement – illustrée par le traitement de quatre romans
anglo-normands – Ipomédon, Guillaume de Palerne, Le Roman de toute
chevalerie, Floire et Blanchefleur – au sein de leurs adaptations anglaises :
Ipomadon, William of Palerne, Kyng Alisaunder et Floris and Blauncheflur. Si
les romans français datent du XIIe siècle, leurs contreparties anglaises voient le
jour entre la deuxième moitié du XIIIe et la fin du XIVe siècle. Ce décalage
temporel est pris en considération dans la démarche comparative, qui s'appuie
sur des repères historiques sûrs et pertinents.
L'introduction prépare le terrain pour une étude du topos du
déguisement, en retraçant le cadre philosophique, théologique, mythologique
et littéraire de ce motif narratif ; « un profil du mystificateur » prend corps de ces
ébauches, au carrefour des genres littéraires médiévaux.
Brîndusa GRIGORIU
Permalink: https://www.buechercafe.ro/artikel.html?nummer=122118